1 |
23:50:35 |
rus-ita |
gen. |
художественный лицей |
liceo artistico |
Avenarius |
2 |
23:41:18 |
rus-ita |
fig. |
общее место |
cliche (espressione, frase o concetto ormai cristallizzato, privo di originalità • esprimersi per cliché) |
Avenarius |
3 |
23:29:35 |
eng-rus |
tech. |
CCT |
КЦТ (correlated color temperature) |
Prime |
4 |
23:28:56 |
eng-rus |
inf. |
coffee guy |
кофеман (простой любитель кофе) |
Taras |
5 |
23:21:51 |
rus-ita |
ling. |
двандва |
composto copulativo |
Avenarius |
6 |
23:20:26 |
rus-ita |
ling. |
копулятивный композит |
composto copulativo (composto che coordina due o più elementi lessicali assommandone il significato (es.: portafinestra, trentadue)) |
Avenarius |
7 |
23:15:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
absent without official leave |
сочинец |
Anglophile |
8 |
23:06:20 |
rus-ita |
obs. |
пристально смотреть |
sguaraguatare |
Avenarius |
9 |
22:56:51 |
eng |
|
calorimeter |
not to be confused with a colorimeter (that is used to measure colours or wavelengths of light) |
Shabe |
10 |
22:55:29 |
eng-rus |
law, contr. |
For the avoidance of doubt |
При отсутствии иных договоренностей между сторонами |
peuplier_8 |
11 |
22:52:59 |
eng |
|
colorimeter |
not to be confused with a calorimeter (that is used to measure heat) |
Shabe |
12 |
22:48:51 |
eng-rus |
gen. |
distal-taper |
сужаться к оcтрию (клинка и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
13 |
22:47:44 |
eng-rus |
gen. |
distal taper |
сужение к оcтрию (клинка и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
14 |
22:46:47 |
eng-rus |
gen. |
distal tapering |
утончение к оcтрию (клинка и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
15 |
22:46:19 |
rus-ger |
sl., teen. |
надоело это |
Die Schnauzer voll haben (~"задолбало") |
Iryna_mudra |
16 |
22:46:12 |
eng-rus |
gen. |
distal tapering |
сужение к оcтрию (клинка и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:43:45 |
rus-ger |
sl., teen. |
утомиться |
Die Schnauzer voll haben (от чего-либо) |
Iryna_mudra |
18 |
22:40:47 |
eng-rus |
gen. |
distal taper |
утончение к концу (клинка и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
19 |
22:40:35 |
eng-rus |
gen. |
distal taper |
сужение к концу (клинка и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
20 |
22:40:10 |
eng-rus |
gen. |
distal tapering |
сужение к концу (клинка и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
21 |
22:38:31 |
rus-ger |
sl., teen. |
Заткнись! |
Schnauzer! |
Iryna_mudra |
22 |
22:32:49 |
rus-fre |
fig. |
полезный совет |
astuce |
Vadim Rouminsky |
23 |
22:30:07 |
rus-ger |
gen. |
от природы |
vom Wesen her |
Ремедиос_П |
24 |
22:27:08 |
eng-ukr |
anat. |
periaqueductal gray matter |
навколоводопровідна сіра речовина |
Ladyolly |
25 |
22:26:47 |
eng-ukr |
anat. |
periaqueductal gray matter |
періакведуктальна сіра речовина |
Ladyolly |
26 |
22:13:44 |
eng |
abbr. comp. |
GPC |
Global Procurement Center (Hewlett Packard) |
peuplier_8 |
27 |
22:13:36 |
rus |
vulg. |
звездить |
фантазировать |
MichaelBurov |
28 |
22:12:33 |
rus |
vulg. |
звездить |
обманывать |
MichaelBurov |
29 |
22:11:26 |
rus |
vulg. |
звездить |
врать |
MichaelBurov |
30 |
22:09:23 |
rus |
inf. |
звездить |
вести себя как звезда |
MichaelBurov |
31 |
22:01:26 |
rus |
jarg. |
звездить |
кичиться |
MichaelBurov |
32 |
21:59:16 |
eng-rus |
gen. |
the outcome justifies the deed |
цель оправдывает средства (a variation of the phrase "the ends justify the means." This concept is most famously associated with the Italian philosopher and writer Niccolò Machiavelli in his book "The Prince," published in 1532. It implies that achieving a goal is sometimes considered more important than the methods used to achieve it, even if those methods are morally questionable) |
Taras |
33 |
21:59:07 |
rus |
jarg. |
звездить |
выпендриваться |
MichaelBurov |
34 |
21:58:45 |
rus |
jarg. |
звездить |
понтоваться |
MichaelBurov |
35 |
21:11:07 |
eng-rus |
gastroent. |
Metabolically associated fatty liver disease |
метаболически ассоциированная жировая болезнь печени (МАЖБП) |
Есенжан |
36 |
21:07:49 |
eng |
abbr. gastroent. |
MAFLD |
Metabolically associated fatty liver disease (МАЖБП) |
Есенжан |
37 |
20:46:13 |
rus-fre |
intell. |
перехват информации |
interceptions de sécurité (écoutes, e-mails, etc. openedition.org) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:45:24 |
rus-fre |
bus.styl. |
встречаться с коллегами |
rencontrer des homologues (openedition.org) |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:44:29 |
rus-fre |
intell. |
официальный контакт |
interlocuteur officiel (openedition.org) |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:43:49 |
rus-fre |
intell. |
борьба с терроризмом |
anti-terrorisme (openedition.org) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:43:13 |
rus-fre |
intell. |
противодействие распространению оружия массового уничтожения |
contre-prolifération (armes nucléaires, balistiques, chimiques, biologiques openedition.org) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:42:12 |
rus-fre |
intell. |
работать с источниками |
gérer les dossiers des sources (агентурная работа openedition.org) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:40:49 |
rus-fre |
gen. |
по своей сути |
fondamentalement (openedition.org) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:38:28 |
rus-fre |
intell. |
устроиться на работу в контору |
rentrer dans la Boîte (dans la Direction générale de la sécurité extérieure (DGSE) openedition.org) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:36:33 |
rus-fre |
intell. |
работать в конторе |
appartenir à la Boîte (являться кадровым работником разведки • Le simple fait de révéler publiquement que quelqu’un appartient à la Boîte, ou y a appartenu, est une infraction. openedition.org) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:34:55 |
rus-fre |
intell. |
контора |
Boîte (la Direction générale de la sécurité extérieure (DGSE)) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:26:50 |
rus-ger |
gen. |
стопор |
Radschoner (для колеса) |
paseal |
48 |
20:02:51 |
eng-rus |
gen. |
chromatographic system suitability test |
проверка пригодности хроматографической системы |
emirates42 |
49 |
19:56:59 |
rus-fre |
inf. |
выйти боком |
retomber dessus |
lyamlk |
50 |
19:50:58 |
fre |
abbr. law |
CNPR |
Commission nationale de protection et de réinsertion |
lyamlk |
51 |
19:30:12 |
rus-heb |
prop.&figur. |
бешенная собака |
כלב שוטה |
Баян |
52 |
19:24:41 |
eng-rus |
amer. |
stop in later |
заглянуть позже (I'll stop in later) |
Taras |
53 |
19:19:18 |
rus-ger |
gen. |
быть проказником |
den Schalk im Nacken haben |
Ремедиос_П |
54 |
18:40:17 |
eng-rus |
d.b.. |
serializable lock |
сериализуемая блокировка |
Alex_Odeychuk |
55 |
18:35:51 |
eng-rus |
gen. |
GMP certificate |
сертификат соответствия требованиям правил надлежащей производственной практики GMP |
emirates42 |
56 |
18:28:11 |
eng-rus |
gen. |
auditing body |
аудиторский орган |
emirates42 |
57 |
18:22:51 |
eng-rus |
amer. |
spark an uproar |
вызвать бурную реакцию (The politician's controversial speech managed to spark an uproar among the public, leading to widespread protests) |
Taras |
58 |
18:14:39 |
eng-rus |
gen. |
veterinary medicinal product |
лекарственный препарат для ветеринарного применения |
emirates42 |
59 |
18:13:31 |
eng-rus |
amer. |
refuse collection vehicle |
мусоровоз (technical name; сокр. RCV) |
Taras |
60 |
18:13:13 |
eng-rus |
gen. |
QP certification |
сертификация уполномоченного лица |
emirates42 |
61 |
18:11:20 |
eng-rus |
gen. |
QP declaration |
декларация уполномоченного лица |
emirates42 |
62 |
18:11:10 |
eng-rus |
gen. |
Qualified Person declaration |
декларация уполномоченного лица |
emirates42 |
63 |
17:59:19 |
rus-ara |
gen. |
пребывание в гостях |
مسيار (посещение) |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:57:36 |
eng-rus |
amer. |
trash truck worker |
мусорщик |
Taras |
65 |
17:57:03 |
rus-ara |
gen. |
пребывание проездом |
مسيار (посещение) |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:54:23 |
rus-ara |
gen. |
посещение |
مسيار |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:54:16 |
eng-rus |
amer. |
trash truck safety vest |
светоотражающий рабочий жилет для работников мусоровоза (Donald Trump takes the stage in Green Bay, Wisconsin wearing his trash truck safety vest: "I have to begin by saying, 250 million Americans are not garbage") |
Taras |
68 |
17:50:34 |
rus-ara |
law |
брак без совместного проживания |
نکاح المسيار (форма брачного контракта у мусульман-суннитов, в рамках которого муж и жена могут отказаться от определённых супружеских прав, таких как совместное проживание и общий быт, заменив их посещением и раздельным бытом, от прав жены на жильё и денежные средства на содержание от мужа, а также от прав мужа на уборку дома и постоянный доступ к нему wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:44:41 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DPI |
data privacy information |
iwona |
70 |
17:40:11 |
eng-rus |
amer. |
trash truck safety vest |
светоотражающий жилет для мусорщиков |
Taras |
71 |
17:38:29 |
eng-rus |
amer. |
trash truck safety vest |
рабочий жилет для работников мусоровоза |
Taras |
72 |
17:38:14 |
eng-rus |
amer. |
trash truck safety vest |
защитный жилет для мусорщиков |
Taras |
73 |
17:37:22 |
eng-rus |
gen. |
enteral bag |
энтеральный мешок |
emirates42 |
74 |
17:36:17 |
eng-rus |
gen. |
enteral feeding set |
набор для энтерального питания |
emirates42 |
75 |
17:34:23 |
eng-rus |
gen. |
diastereomer mixture |
смесь диастереомеров |
emirates42 |
76 |
17:34:12 |
rus-spa |
gen. |
православное христианство |
cristianismo ortodoxo |
kkrivoborskiy |
77 |
17:33:39 |
eng-rus |
gen. |
discard the first portions of the filtrate |
отбрасывать первые порции фильтрата |
emirates42 |
78 |
17:27:45 |
rus-ger |
gen. |
по необъяснимой причине |
aus irgendeinem unerklärlichen Grund |
Ремедиос_П |
79 |
17:24:56 |
rus-ger |
gen. |
по какой-то причине |
aus welchem Grund auch immer |
Ремедиос_П |
80 |
17:24:30 |
rus-ger |
gen. |
почему-то |
aus welchem Grund auch immer |
Ремедиос_П |
81 |
17:20:23 |
eng-rus |
pharma. |
batch-to-batch consistency |
постоянство серий (См. Фармакопею РФ. • Кроме того, такой контроль в дальнейшем позволит подтверждать постоянство серий препарата. surl.li) |
Olga_Tyn |
82 |
17:18:05 |
eng-rus |
telecom. |
Telecommunication Development Advisory Group TDAG |
Консультационная группа по развитию электросвязи КГРЭ (itu.int) |
BAR |
83 |
17:11:39 |
eng-rus |
telecom. |
TDAG |
КГРЭ (Консультационная группа по развитию электросвязи) |
BAR |
84 |
17:09:23 |
eng-rus |
telecom. |
Telecommunication Development Advisory Group TDAG |
Консультативная группа по развитию электросвязи КГРЭ (itu.int) |
BAR |
85 |
16:58:01 |
rus-heb |
inf. |
придираться |
לחפש (מישהו ~ – ~ к кому-л.) |
Баян |
86 |
16:56:46 |
rus-ara |
law arabic |
брак мисьяр |
نکاح المسيار (форма брачного контракта у мусульман-суннитов, в рамках которого муж и жена могут отказаться от определённых супружеских прав, таких как совместное проживание и общий быт, заменив их посещением и раздельным бытом, от прав жены на жильё и денежные средства на содержание от мужа, а также от прав мужа на уборку дома и постоянный доступ к нему. Значительная часть мужчин, которые вступают в брак мисьяр, уже состоят в браке, и имеют целью получать в дополнительном браке сексуальное удовлетворение в законной форме, а женщины разведены, овдовели, либо не состояли в браке. Браки мисьяр распространены в Саудовской Аравии. wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:56:00 |
rus-ara |
law |
гостевой брак |
نکاح المسيار (форма брачного контракта у мусульман-суннитов, в рамках которого муж и жена могут отказаться от определённых супружеских прав, таких как совместное проживание и общий быт, заменив их посещением и раздельным бытом, от прав жены на жильё и денежные средства на содержание от мужа, а также от прав мужа на уборку дома и постоянный доступ к нему wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
88 |
16:41:58 |
eng-rus |
law, copyr. |
CMO |
ОКУП (collective management organization – организация (или общество) по коллективному управлению (авторскими и смежными) правами • What are CMOs?
Collective Management Organizations (CMOs) are, in most cases, not-for-profit entities; their legal form can be either private or public. Depending on the repertoire they represent, they can also be called Music Licensing Companies (MLCs), Mechanical Rights Organizations (MROs), Performers’ Collective Management Organizations (PMOs) or Reproduction Rights Organizations (RROs).) |
'More |
89 |
16:30:38 |
eng |
abbr. telecom. |
BDT |
Telecommunication Development Bureau (itu.int) |
BAR |
90 |
16:29:36 |
eng-rus |
law, copyr. |
collective management organization |
организация, осуществляющая коллективное управление авторскими и смежными правами (более развернутый вариант из ГК РФ • ГК РФ Статья 1242. Организации, осуществляющие коллективное управление авторскими и смежными правами) |
'More |
91 |
16:25:04 |
rus |
law, copyr. |
ОКУП |
организация по коллективному управлению правами (ГК РФ Статья 1242. Организации, осуществляющие коллективное управление авторскими и смежными правами) |
'More |
92 |
16:23:35 |
eng-rus |
law, copyr. |
collective management organization |
организация по управлению правами на коллективной основе (термин ГК РФ – тж. организация (или общество) по коллективному управлению правами (ОКУП) • ГК РФ Статья 1242. Организации, осуществляющие коллективное управление авторскими и смежными правами
1. Авторы, исполнители, изготовители фонограмм и иные обладатели авторских и смежных прав в случаях, когда осуществление их прав в индивидуальном порядке затруднено или когда настоящим Кодексом допускается использование объектов авторских и смежных прав без согласия обладателей соответствующих прав, но с выплатой им вознаграждения, могут создавать основанные на членстве некоммерческие организации, на которые в соответствии с полномочиями, предоставленными им правообладателями, возлагается управление соответствующими правами на коллективной основе (организации по управлению правами на коллективной основе). consultant.ru) |
'More |
93 |
16:07:58 |
rus-fre |
intell. |
куратор |
officier traitant (C’était une belle démonstration de ce qu’était un bon officier traitant : être capable d’orchestrer une diversion parfaite pour protéger l’anonymat de son agent.) |
Viktor N. |
94 |
15:44:59 |
ger-ukr |
tech. |
Sichtschatten |
обмежена видимість |
Io82 |
95 |
15:44:46 |
rus |
|
детский лагерь |
см. тж. летний лагерь |
Shabe |
96 |
15:44:38 |
rus |
|
летний лагерь |
см. тж. детский лагерь |
Shabe |
97 |
15:19:43 |
eng-rus |
idiom. |
trade with foreign countries |
торговля с заграницей |
Alex_Odeychuk |
98 |
15:19:26 |
eng-rus |
idiom. |
at home |
на дому |
Alex_Odeychuk |
99 |
15:18:51 |
eng-rus |
idiom. |
closely following |
на запятки |
Alex_Odeychuk |
100 |
15:18:32 |
eng-rus |
idiom. |
right behind |
на запятках |
Alex_Odeychuk |
101 |
15:18:11 |
eng-rus |
idiom. |
on bail |
на поруки |
Alex_Odeychuk |
102 |
15:17:52 |
eng-rus |
idiom. |
on bail |
на поруках |
Alex_Odeychuk |
103 |
15:17:39 |
eng-rus |
idiom. |
under someone's guarantee |
на поруках |
Alex_Odeychuk |
104 |
15:17:12 |
eng-rus |
idiom. |
beneficial |
на руку |
Alex_Odeychuk |
105 |
15:16:19 |
eng-rus |
idiom. |
doesn't suit |
не с руки |
Alex_Odeychuk |
106 |
15:15:55 |
eng-rus |
idiom. |
wholeheartedly |
на совесть |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:15:22 |
eng-rus |
idiom. |
under one's arm |
под мышку |
Alex_Odeychuk |
108 |
15:15:02 |
eng-rus |
idiom. |
under the arm |
под мышкой |
Alex_Odeychuk |
109 |
15:14:13 |
eng-rus |
idiom. |
in hiding |
под спуд |
Alex_Odeychuk |
110 |
15:13:52 |
eng-rus |
idiom. |
kept secret |
под спудом |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:12:35 |
eng-rus |
idiom. |
hour by hour |
час от часу |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:12:17 |
eng-rus |
idiom. |
soon |
с часу на час |
Alex_Odeychuk |
113 |
15:12:00 |
eng-rus |
idiom. |
right off the bat |
с ходу |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:11:37 |
eng-rus |
idiom. |
full swing |
с размаху |
Alex_Odeychuk |
115 |
15:11:19 |
eng-rus |
idiom. |
with momentum |
с разгона |
Alex_Odeychuk |
116 |
15:10:16 |
eng-rus |
idiom. |
at a run |
с разбегу |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:09:54 |
eng-rus |
idiom. |
throw off track |
сбить с панталыку |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:09:34 |
eng-rus |
idiom. |
be thrown off track |
сбиться с панталыку |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:09:04 |
eng-rus |
idiom. |
with all that |
со всем тем |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:08:49 |
eng-rus |
idiom. |
from start to finish |
от и до |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:08:16 |
eng-rus |
idiom. |
head-on |
с наскока |
Alex_Odeychuk |
122 |
15:07:45 |
eng-rus |
idiom. |
on the spot |
с налёта |
Alex_Odeychuk |
123 |
15:07:17 |
eng-rus |
gen. |
at once |
с маху |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:07:08 |
rus-heb |
fig. |
сконцентрироваться |
להתנקז |
Баян |
125 |
15:06:54 |
eng-rus |
gen. |
word by word |
слово за слово |
Alex_Odeychuk |
126 |
15:06:39 |
eng-rus |
gen. |
word for word |
слово в слово |
Alex_Odeychuk |
127 |
15:06:20 |
eng-rus |
gen. |
without prep |
с кондачка |
Alex_Odeychuk |
128 |
15:05:23 |
rus-fre |
gen. |
они не пройдут |
on ne passe pas (из французской песни "Verdun! On ne passe pas" времён Первой мировой войны) |
Alex_Odeychuk |
129 |
15:04:46 |
eng-rus |
gen. |
face to face |
с глазу на глаз |
Alex_Odeychuk |
130 |
14:45:41 |
eng-rus |
geol. |
form from crystallization |
образовываться в результате кристаллизации (They are typically formed from the crystallization of large volumes of magma.) |
ArcticFox |
131 |
14:35:01 |
rus-ita |
gen. |
компания-производитель |
ditta costruttrice |
massimo67 |
132 |
14:34:49 |
rus-ita |
gen. |
завод-изготовитель |
ditta costruttrice (Различия между изготовителем и производителем заключаются в том, производитель является компанией, обладающей всем спектром прав собственности на продукт, а изготовитель – исполнитель продукта, который такими правами может не обладать.) |
massimo67 |
133 |
14:23:21 |
rus-ger |
gen. |
генно-модифицированный |
genverändert (Uni Bonn und Breakthrough-Institut: Genveränderte Pflanzen in Europa könnten Ausstoß von Treibhausgasen reduzieren) |
Ремедиос_П |
134 |
14:23:04 |
rus-ger |
gen. |
генно-модифицированный |
genetisch verändert |
Ремедиос_П |
135 |
14:20:53 |
eng |
abbr. pharma. |
MNCAHN |
Maternal, Newborn, Child and Adolescent Health and Nutrition |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
14:07:26 |
eng-rus |
gen. |
sensitivity solution |
раствор для определения чувствительности методики |
emirates42 |
137 |
14:00:33 |
eng-rus |
gen. |
mobile phase flow rate |
скорость подвижной фазы |
emirates42 |
138 |
13:56:59 |
eng-rus |
gen. |
elution mode |
режим элюирования |
emirates42 |
139 |
13:53:44 |
eng-rus |
amer. |
be cash-light |
быть без денег |
Taras |
140 |
13:52:59 |
eng-rus |
amer. |
be cash-light |
быть туго с деньгами |
Taras |
141 |
13:52:18 |
eng-rus |
amer. |
be cash-light |
сидеть без денег (And Madeline was cash-light) |
Taras |
142 |
13:52:01 |
eng-rus |
amer. |
be cash-light |
иметь мало денег |
Taras |
143 |
13:51:32 |
eng-rus |
idiom. |
skeleton stuff |
Офисный костяк (Стабильно работающие в компании ребята, которые годами не меняются) |
Silverstain |
144 |
13:50:16 |
eng-rus |
gen. |
chromatographic system suitability test solution |
раствор для проверки пригодности хроматографической системы |
emirates42 |
145 |
13:43:45 |
rus-ger |
gen. |
не одобряться |
nicht gern gesehen sein |
Ремедиос_П |
146 |
13:43:14 |
rus-ger |
gen. |
одобряться |
gern gesehen sein |
Ремедиос_П |
147 |
13:39:23 |
eng-rus |
gen. |
stick the knife in someone |
говорить правду матку человеку прямо в лицо не церемонясь |
Silverstain |
148 |
13:35:36 |
eng-rus |
gen. |
stick the knife in someone |
Сыпать соль на рану |
Silverstain |
149 |
13:35:01 |
rus-ger |
gen. |
угощаться |
zugreifen (Greif doch zu, lieber Storch!) |
Ремедиос_П |
150 |
13:35:00 |
rus-ita |
gen. |
максимальная осторожность |
massima cautela (крайняя, предельная • Eseguire l'allacciamento alla rete elettrica con la massima cautela) |
massimo67 |
151 |
13:31:38 |
eng-rus |
gen. |
reference standard solution |
раствор СО (стандартного образца
) |
emirates42 |
152 |
13:30:21 |
rus-ger |
inf. |
стопицот |
zigtausend (Ja, nachdem ich es schon zigtausend Mal gesehen hab, macht es Sinn) |
Ремедиос_П |
153 |
13:28:25 |
eng-rus |
mach. |
prior to storage |
перед постановкой на хранение |
translator911 |
154 |
13:28:00 |
eng-rus |
gen. |
waterlessly |
безводно (наречие к "безводный"; засушливо, сухо wiktionary.org) |
'More |
155 |
13:27:22 |
eng-rus |
idiom. |
never meet your heroes |
никогда не знакомься со своими кумирами |
Taras |
156 |
13:24:46 |
rus-ger |
gen. |
маленький |
mickrig (Wer will einen mickrigen Weihnachtsbaum?) |
Ремедиос_П |
157 |
13:22:19 |
rus-ger |
gen. |
наивысшего качества |
der allerfeinsten Qualität |
Ремедиос_П |
158 |
13:20:59 |
eng-rus |
idiom. |
never meet your heroes |
кумиров лучше не узнавать |
Taras |
159 |
13:18:56 |
eng-rus |
st.exch. |
be mixed |
показывать смешанную динамику (Рубль показывает смешанную динамику на старте предналоговой недели.) |
'More |
160 |
13:16:50 |
eng-rus |
gen. |
get overexcited |
потерять голову (от возбуждения, радости и т.п.) |
Ремедиос_П |
161 |
13:16:24 |
eng-rus |
gen. |
get overexcited |
чрезмерно разволноваться |
Ремедиос_П |
162 |
13:15:45 |
rus-ger |
fig. |
потерять голову |
aus dem Häuschen geraten (от радости, возбуждения и т.п. • Bevor alle aus dem Häuschen geraten und ohne gleich die Vorfreude zerstören zu wollen: Das ist noch in einem extrem frühen Stadium!) |
Ремедиос_П |
163 |
13:14:39 |
rus-ger |
gen. |
чрезмерно разволноваться |
aus dem Häuschen geraten |
Ремедиос_П |
164 |
13:14:09 |
eng-rus |
med. |
phasmophobia |
навязчивый страх привидений |
xmoffx |
165 |
13:13:42 |
rus-ita |
gen. |
тентованное транспортное средство |
mezzo telonato (Грузовой автомобиль с тентованным кузовом; тентованная фура; Тентованный транспорт – транспорт, в котором машина являет собой грузовик, оборудованный прицепом с металлическим каркасом и покрывающим его материалом; I furgoni telonati sono mezzi costruiti con una copertura in tela o plastica sul vano di carico. • Транспортные средства с водонепроницаемым тентом обеспечивают сохранность товаров, защищая их от ...; Грузоперевозки тентованным транспортом; il camion telonato è dotato di un sistema di illuminazione completo) |
massimo67 |
166 |
13:13:22 |
eng-rus |
amer. |
gross out |
обижать |
Taras |
167 |
13:13:09 |
eng-rus |
amer. |
gross out |
оскорблять |
Taras |
168 |
13:12:40 |
eng-rus |
amer. |
gross out |
вызывать неприязнь |
Taras |
169 |
13:09:25 |
rus-ger |
gen. |
выветриться |
verfliegen (о запахе) |
Ремедиос_П |
170 |
13:06:37 |
rus-ger |
gen. |
хилый |
mickrig |
Ремедиос_П |
171 |
13:05:40 |
eng-rus |
idiom. |
like a pig in clover |
как в сказке |
Taras |
172 |
13:05:37 |
rus-spa |
econ. |
страховая пенсия |
pensión contributiva |
AmorAmor |
173 |
13:04:53 |
eng-rus |
idiom. |
like a pig in clover |
как в раю |
Taras |
174 |
13:04:24 |
rus-spa |
econ. |
страховая часть пенсии |
componente contributivo de la pensión |
AmorAmor |
175 |
13:04:06 |
eng-rus |
idiom. |
like a pig in clover |
как сыр в масле (тж. см. like a pig in shit) |
Taras |
176 |
13:02:54 |
eng-rus |
inf. |
like a pig in shit |
в шоколаде |
Taras |
177 |
13:02:28 |
eng-rus |
inf. |
like a pig in shit |
как кот в сметане |
Taras |
178 |
13:02:02 |
eng-rus |
inf. |
like a pig in shit |
как сыр в масле |
Taras |
179 |
13:00:54 |
eng-rus |
inf. |
like a pig in shit |
как в раю (тж. см. like a pig in clover • You'd be like a pig in shit here. There's oxy everywhere) |
Taras |
180 |
13:00:16 |
eng-rus |
inf. |
like a pig in shit |
как в сказке |
Taras |
181 |
12:59:56 |
rus-ita |
gen. |
предельная осторожность |
estrema attenzione (Data la delicatezza della componentistica contenuta all’interno del quadro elettrico, operare con estrema attenzione) |
massimo67 |
182 |
12:53:39 |
rus-fre |
gen. |
клумба |
parterre de fleurs (youtu.be) |
z484z |
183 |
12:52:09 |
rus-fre |
gen. |
заправка |
station essence (youtu.be) |
z484z |
184 |
12:34:55 |
eng-rus |
biol. |
acute brain slice |
переживающий срез головного мозга (Срезы ткани, которые какое-то время после подготовки находятся в определенной питательной среде и сохраняют структуры и функции, сходные с прижизненными ("переживают" гибель). rusjphysiol.org, nih.gov) |
Petrelnik |
185 |
12:29:21 |
eng-rus |
inf. |
my own way of thinking exactly |
вы прямо мои мысли читаете |
Abysslooker |
186 |
12:27:06 |
rus-heb |
securit. |
бланковый |
חתום על החלק (על הֶחָלָק) |
Баян |
187 |
12:17:24 |
rus-heb |
securit. |
выписанный на предъявителя |
מוסב על החלק (על הֶחָלָק) |
Баян |
188 |
12:16:50 |
rus-heb |
securit. |
выписанный на предъявителя |
חתום על החלק (על הֶחָלָק) |
Баян |
189 |
12:15:14 |
eng-rus |
ironic. |
silly person |
дурашка (What are you doing
talking with this silly person?) |
Taras |
190 |
12:12:08 |
eng-rus |
gen. |
flushing bag |
мешок для промывания |
emirates42 |
191 |
12:05:09 |
eng-rus |
med. |
Contact Us |
Наша контактная информация |
amatsyuk |
192 |
12:03:29 |
eng-rus |
gen. |
nutrition bag |
мешок для питания |
emirates42 |
193 |
11:59:46 |
eng-rus |
gen. |
vented spike |
шип со встроенным воздуховодом |
emirates42 |
194 |
11:58:37 |
eng-rus |
mach. |
snap-on key |
кнопка с фиксацией положения |
translator911 |
195 |
11:58:17 |
rus-heb |
context. |
добросовестный |
הוגן |
Баян |
196 |
11:48:59 |
eng |
abbr. med. |
BH/DS |
Behavioral Health and Developmental Services (westmorelandcountypa.gov) |
Reklama |
197 |
11:46:20 |
eng-rus |
gen. |
bland cooking |
пресная стряпня |
Taras |
198 |
11:38:11 |
eng-rus |
gen. |
gravity feeding |
питание гравитационным методом (самотеком
) |
emirates42 |
199 |
11:35:04 |
eng-rus |
gen. |
this boy... |
ох уж этот мальчишка... |
Taras |
200 |
11:30:20 |
eng-rus |
invect. |
dickwad |
придурок |
Taras |
201 |
11:29:47 |
eng-rus |
gen. |
enteral bag |
мешок для энтерального питания |
emirates42 |
202 |
11:25:59 |
eng-rus |
gen. |
enteral administration |
энтеральное введение ((или enteric administration)) |
emirates42 |
203 |
11:24:28 |
eng-rus |
gen. |
It is curious to know that |
любопытно, что |
Yakov F. |
204 |
11:23:14 |
eng-rus |
gen. |
situation is fluid |
всё может поменяться (Well, not at the moment,
though the situation is fluid) |
Taras |
205 |
11:22:50 |
eng-rus |
gen. |
everything can change |
всё может поменяться |
Taras |
206 |
11:18:20 |
eng-rus |
ed. |
explicit instruction |
эксплицитное обучение (осознаваемый учащимся процесс обучения, ср.: имплицитное (скрытое, неявное) обучение) |
twinkie |
207 |
11:17:22 |
eng-rus |
amer. |
hold to it |
я запомню (тж. hold to that • - I owe you one – I'm gonna hold you to it) |
Taras |
208 |
11:16:41 |
eng-rus |
amer. |
hold to it |
ловить на слове (тж. hold to that) |
Taras |
209 |
11:12:00 |
eng-rus |
meat. |
Tauchmasse |
Таухмасса ((от нем.die Tauchmasse) – съедобная оболочка для покрытия колбас, по сути, это желатиновый гель, посредством которого на поверхности батонов приклеиваются разные смеси приправ • Tauchmasse (edible coating) is a special wax coating used for sausages willich-tauchmassen.de) |
Yael_Kheifits |
210 |
11:08:57 |
eng-rus |
ed. |
sight words |
высокочастотные слова (high-frequency words) |
twinkie |
211 |
11:07:31 |
eng-rus |
amer. |
call in sick |
брать больничный (на работе • – I called in sick for this. – Rosa, I don't know what to tell you – Я взяла больничный ради этого. – Роза, я не знаю, что тебе сказать) |
Taras |
212 |
10:41:17 |
eng-ukr |
gynecol. |
intrauterine contraceptives |
ВМК |
Spring_beauty |
213 |
10:33:27 |
rus-ger |
mach. |
штревель |
Anzugsbolzen |
translator911 |
214 |
10:13:32 |
eng-rus |
inf. |
chatter |
обсуждение (The layoffs at BBC are generating a great deal of chatter over social media. – бурно обсуждаются в соцсетях) |
ART Vancouver |
215 |
10:10:24 |
eng-rus |
gen. |
fellow resident |
сосед в гостинице или общежитии (не по номеру или комнате) |
ART Vancouver |
216 |
10:08:20 |
eng-rus |
garden. |
berry-producing shrubs |
ягодные кустарники (For thrushes native berry-producing shrubs will be a welcome, natural food source.) |
ART Vancouver |
217 |
10:08:08 |
eng-rus |
garden. |
berry-producing shrubs |
ягодные кусты (For thrushes native berry-producing shrubs will be a welcome, natural food source.) |
ART Vancouver |
218 |
10:06:11 |
eng-rus |
idiom. |
cut corners |
халтурить (Developers will cut corners wherever possible to maximize profits.) |
ART Vancouver |
219 |
10:01:38 |
rus-ita |
gen. |
не соблюдать |
trascurare (не следовать • Trascurare queste precauzioni può causare gravi danni o incidenti) |
massimo67 |
220 |
9:59:13 |
eng-rus |
gen. |
make a detailed list |
составить подробный список (The partners made a detailed list of their competitors' strengths and weaknesses.) |
ART Vancouver |
221 |
9:56:25 |
eng-rus |
inf. |
tuck in behind |
пристроиться за (машиной • We tucked in behind a semi-trailer carrying frozen chicken and easily found our way to the ferry terminal.) |
ART Vancouver |
222 |
9:55:55 |
eng-rus |
met. |
hardness survey |
испытание на твёрдость |
TatsianaK |
223 |
9:54:12 |
eng-rus |
gen. |
work three different gigs |
работать на трёх работах (As a single woman, working three different gigs, Janet didn't have the kind of steady, nine to five jobs that lenders want to see.) |
ART Vancouver |
224 |
9:53:16 |
rus-ita |
gen. |
при подъёме и транспортировке |
in fase di sollevamento e trasporto. (на этапе; в момент • nelle fasi di sollevamento e trasporto.) |
massimo67 |
225 |
9:52:51 |
eng-rus |
gen. |
on one's way to |
по дороге в-на (on his way to work – по дороге на работу • on her way to the train – по дороге на поезд • on our way to the store – по дороге в магазин) |
ART Vancouver |
226 |
9:50:40 |
eng-rus |
crim.law. |
perform an inquest |
произвести дознание ("No inquest was ever performed – a legal requirement for Briton who dies abroad. Her body was also embalmed – highly unusual. And the one thing conveniently forgotten, and never repeated was her statement to the press on the Friday before her death that on the following Monday she would make an announcement that would "shock the world". We never found out what that statement was going to be." (a comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
227 |
9:49:17 |
rus-ita |
gen. |
предотвращение несчастных случаев |
prevenzione degli infortuni (недопущение; профилактика • prevenzione degli infortuni sul lavoro) |
massimo67 |
228 |
9:46:02 |
eng-rus |
gen. |
desiccant bag |
пакет с влагопоглотителем |
emirates42 |
229 |
9:44:59 |
rus-ita |
gen. |
непригодный для эксплуатации |
inservibile (для использования машины • Poichè l'eliminazione di tutti i pericoli produrrebbe una macchina inservibile) |
massimo67 |
230 |
9:38:46 |
eng-rus |
gen. |
humidity indicator card |
индикатор влажности |
emirates42 |
231 |
9:38:28 |
rus-ita |
gen. |
строго запрещается |
è rigorosamente vietato |
massimo67 |
232 |
9:33:11 |
rus-ita |
gen. |
поврежденный |
danneggiato (Non utilizzare mai attrezzi o funi danneggiati) |
massimo67 |
233 |
9:31:22 |
rus-ita |
gen. |
повреждаться |
danneggiarsi (Se l'attrezzo di sollevamento si danneggia nelle fasi di sollevamento) |
massimo67 |
234 |
9:30:28 |
eng-rus |
mach. |
lateral coolant supply |
радиальная подача СОЖ |
translator911 |
235 |
9:29:40 |
rus-ita |
gen. |
обратиться в сервисный центр |
contattare il centro di assistenza (Se l'attrezzo di sollevamento si danneggia nelle fasi di sollevamento è necessario contattare il Centro di Assistenza della) |
massimo67 |
236 |
9:28:40 |
eng-rus |
tech. |
High-frequency screen for wet classification and dehydration of fine particles |
Высокочастотный грохот для мокрой классификации и обезвоживания мелких частиц |
AndreiSchultz |
237 |
9:22:11 |
eng-rus |
gen. |
go on television |
выступить по телевидению (He went on television and apologized to his family and the public for his drunk driving incident.) |
ART Vancouver |
238 |
9:19:26 |
rus |
abbr. electric. |
ТДТН |
трансформатор трёхфазный трехобмоточный масляный |
bigbeat |
239 |
9:18:39 |
rus-ita |
gen. |
прочно |
fermamente (Assicurarsi inoltre di fissare fermamente e correttamente le protezioni) |
massimo67 |
240 |
9:14:24 |
eng-rus |
gen. |
virtually any |
практически любой (They use a technology that involves spraying a durable solid lacquer finish in virtually any colour.- практически любого цвета) |
ART Vancouver |
241 |
9:12:53 |
eng-rus |
gen. |
emergency operation card |
памятка по действиям в аварийной обстановке |
emirates42 |
242 |
9:05:01 |
eng-rus |
gen. |
cringe |
вызывать смущение (cause feelings of acute embarrassment or awkwardness – употр. в 1-м лице) |
ART Vancouver |
243 |
9:04:50 |
eng-rus |
gen. |
cringe |
вызывать чувство неловкости (cause feelings of acute embarrassment or awkwardness – употр. в 1-м лице) |
ART Vancouver |
244 |
9:04:10 |
eng |
geogr. |
Dom. |
Dominica |
Vosoni |
245 |
8:57:58 |
rus-ita |
gen. |
незначительный |
di minore gravità |
massimo67 |
246 |
8:54:31 |
rus-ita |
gen. |
небольшой тяжести |
di minore gravità |
massimo67 |
247 |
8:37:03 |
eng-rus |
gen. |
coffee devotee |
кофеман (is someone who is deeply committed to and passionate about coffee. They dedicate time and effort to perfecting their coffee experience, from selecting the best beans to mastering various brewing techniques. A devotee often has a routine or ritual around coffee preparation and consumption, showing a genuine love for everything coffee-related. Their enthusiasm and dedication go beyond casual interest, reflecting a heartfelt commitment to their favorite beverage) |
Taras |
248 |
8:35:54 |
eng-rus |
gen. |
coffee aficionado |
кофеман (is someone who has a deep passion for and knowledge about coffee. They are enthusiastic about the entire coffee experience – from selecting high-quality beans to perfecting brewing methods. An aficionado often possesses an expert level of understanding about different coffee types, origins, and flavors. They appreciate the nuances in aroma and taste, and they may even have a collection of specialized coffee-making equipment. Essentially, they elevate coffee drinking to an art form) |
Taras |
249 |
8:33:54 |
eng-rus |
gen. |
coffee buff |
кофеман (is an enthusiast who is passionate about coffee. They have a keen interest in the details of coffee preparation, from selecting the perfect beans to mastering brewing techniques. While they may not have the same depth of expertise as a connoisseur, they are knowledgeable and excited about everything related to coffee, often seeking out new flavors and experiences) |
Taras |
250 |
8:32:21 |
eng-rus |
gen. |
сoffee connoisseur |
кофеман (знаток кофе; is someone who has a deep appreciation and knowledge of coffee. This person understands the nuances of different coffee beans, brewing methods, and flavor profiles. They often have a refined palate and can distinguish between subtle differences in taste and aroma. Essentially, a coffee connoisseur is like a wine expert, but their expertise lies in the world of coffee) |
Taras |
251 |
8:26:19 |
eng-rus |
disappr. |
cringe |
неприятно смотреть (на что-л. – causing feelings of acute embarrassment or awkwardness (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
252 |
8:21:30 |
eng-rus |
inf. |
know full well |
прекрасно известно (Anybody who's been to the Okanagan knows full well what kind of climate it enjoys throughout the year. • The ballot boxes are sealed before they are used, and only unsealed when the ballots are counted. All poll workers know full well that tampering with a ballot or a box is a criminal offence. (Twitter) -- прекрасно известно, что / прекрасно знают о том, что) |
ART Vancouver |
253 |
8:21:21 |
eng-rus |
amer. |
ICU |
реанимация (Intensive Care Unit • The nurses in the ICU monitored the patient's vital signs around the clock to ensure stability) |
Taras |
254 |
8:18:21 |
eng-rus |
gen. |
at one point |
в какой-то момент (At one point I remember just sort of saying to myself, I have to stop taking drugs but I need support.) |
ART Vancouver |
255 |
8:00:18 |
eng-rus |
gen. |
serendipity |
счастливое стечение обстоятельств |
azurer |
256 |
7:45:18 |
eng-rus |
law.enf. |
Pre-Charge Evaluation and Investigation Division PCEID |
Отдел предварительной оценки и расследований |
Cooper_US |
257 |
7:43:41 |
eng-rus |
met. |
precipitate |
выделившаяся фаза |
Post Scriptum |
258 |
7:43:20 |
eng-rus |
law.enf. |
Crime Research and Analysis Center CRAC |
центр исследования и анализа преступлений |
Cooper_US |
259 |
7:40:53 |
eng-rus |
traf. |
get around |
объехать (место аварии и т.п. • Hwy 17 is blocked near Green Hills due to an earlier accident. To get around the crash, use Hwy 97 as an alternate route.) |
ART Vancouver |
260 |
7:37:15 |
eng-rus |
gen. |
listing |
объявление о продаже (Please select the length of additional time you wish these listings to run.) |
ART Vancouver |
261 |
7:30:19 |
eng-rus |
idiom. |
put it in a nutshell |
выразить одним словом (не всегда одним, бывает и больше, но идиома славная • You have put it in nutshell.) |
ART Vancouver |
262 |
7:29:28 |
eng-rus |
gen. |
sum up in a single word |
выразить одним словом (Mother's Day can be summed up in a single word: love.) |
ART Vancouver |
263 |
7:26:17 |
eng-rus |
gen. |
want to do most |
больше всего хотеться (Taking forty winks was the thing I felt I wanted to do most. – Больше всего мне хотелось поспать часок-другой.) |
ART Vancouver |
264 |
7:25:03 |
eng-rus |
cliche. |
it's long overdue |
давно уже пора |
ART Vancouver |
265 |
7:16:46 |
eng-rus |
gen. |
get a good idea of |
чётко уяснить (It’s difficult to get a good idea of the extent of the damage at this time.) |
ART Vancouver |
266 |
7:14:29 |
eng-rus |
law.enf. |
Directorate for Investigation |
управление по расследованиям |
Cooper_US |
267 |
7:11:08 |
eng-rus |
law.enf. |
Administrative and Operations Manual |
Руководство по административным и оперативным вопросам |
Cooper_US |
268 |
6:55:03 |
eng-rus |
gen. |
do e-eyed |
с глазами лани (о внешности женщины ***слитное написание doe блокируется автоматически*** • "Anyway, we didn't, in truth learn much new about the late People’s Princess, her husband, his mistress or her blameless sons than we knew before. It was all there; the Lady Di sensation, the fairytale wedding, him saying “whatever love”, her doe-eyed and lovable, Camilla hunting foxes... the lot." (The Independent) • смуглая красавица с глазами лани • В России такие красивые глаза ещё называют глазами лани. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
269 |
6:44:35 |
eng-rus |
law |
without being liable |
не неся ответственности |
Paul_K |
270 |
6:44:06 |
eng-rus |
gen. |
truth be told |
по правде говоря (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board.) |
ART Vancouver |
271 |
6:41:07 |
eng-rus |
traf. |
swerve around |
объехать (препятствие на дороге • There's a giant puddle at Gilmore and Dawson, people are swerving around that.) |
ART Vancouver |
272 |
6:30:28 |
eng-rus |
lit. |
remain unconcerned |
не волноваться |
Lifestruck |
273 |
6:30:00 |
eng-rus |
lit. |
remain unbothered |
не волноваться |
Lifestruck |
274 |
6:19:17 |
eng-rus |
idiom. |
short notice |
мало времени (I know this is short notice, but can you get the translation done by tomorrow instead of Monday? -- Времени мало осталось, я знаю, но ...) |
ART Vancouver |
275 |
6:18:42 |
eng-rus |
gen. |
pressed for time |
мало времени (у кого-либо: • If you're pressed for time we can discuss this over the phone. -- Если у вас мало времени, можно обсудить это по телефону.) |
ART Vancouver |
276 |
6:16:07 |
eng-rus |
gen. |
put to work |
применить в деле (Recently I needed $95,000 US to tap into a business opportunity. I put my financial concepts to work and raised the money in six days.) |
ART Vancouver |
277 |
6:14:49 |
eng-rus |
disappr. |
it is sickening |
тошно (It was sickening to listen to his rant. – Тошно было слушать его брюзжание.) |
ART Vancouver |
278 |
6:13:23 |
eng-rus |
disappr. |
make up a lie |
измыслить ложь |
ART Vancouver |
279 |
6:12:01 |
eng-rus |
gen. |
be in the making |
готовиться (продолжительное время • The bill was two years in the making. – Этот законопроект готовился два года. • The stamps were two years in the making, said the postal service's director. – На создание марок ушло / потребовалось два года.) |
ART Vancouver |
280 |
6:00:09 |
eng-rus |
gen. |
get late |
поздно приехать (куда-л. • I got home 2 hours late because my new relief was late!) |
ART Vancouver |
281 |
5:55:34 |
eng-rus |
gen. |
fib a little |
немного слукавить (She's not the first and will certainly not be the last woman to fib a little when it comes to age.) |
ART Vancouver |
282 |
5:54:46 |
eng-rus |
gen. |
carry a weapon |
носить при себе огнестрельное оружие |
ART Vancouver |
283 |
5:36:52 |
eng-rus |
idiom. |
keep in mind |
взять себе на заметку |
ART Vancouver |
284 |
5:36:07 |
eng-rus |
gen. |
development of the nervous system |
развитие нервной системы (А daily massage is really wonderful for the development of the nervous system.) |
ART Vancouver |
285 |
5:19:38 |
eng-rus |
gen. |
split focus |
отвлекать внимание |
ckasey78 |
286 |
5:15:57 |
eng-rus |
gen. |
squeeze in |
зажимать (с двух сторон) |
ckasey78 |
287 |
4:35:44 |
rus-spa |
gen. |
предподростковый возраст |
preadolescencia (La preadolescencia abarca el pase de la infancia a la adolescencia. wikipedia.org) |
GorinaIuliia |
288 |
4:21:29 |
eng-rus |
inf. |
it's a stretch |
было бы преувеличением (+ infinitive – назвать что-л. / сказать, что • The 'goblin' appears a little blurry and strange, as though it may be (at least partially) the result of some sort of glitch with the camera. That said, it seems that there's definitely something there – but it's a stretch to call it a goblin. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
289 |
4:17:16 |
eng-rus |
gen. |
shrewd |
проницательный |
Alex_Odeychuk |
290 |
4:15:20 |
eng-rus |
gen. |
it doesn't appear |
по-видимому, не (WorkSafe BC is investigating yet another troubling incident involving a construction crane. Police and WorkSafe called out to a job site on East Hastings Street near Glen Drive in Vancouver after a crane apparently dropped its load. Pictures show huge metal beams on the ground, some just inches away from the road. At this point it doesn't appear anyone was hurt. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
291 |
4:14:53 |
eng-rus |
gen. |
it doesn't appear |
кажется, что не (WorkSafe BC is investigating yet another troubling incident involving a construction crane. Police and WorkSafe called out to a job site on East Hastings Street near Glen Drive in Vancouver after a crane apparently dropped its load. Pictures show huge metal beams on the ground, some just inches away from the road. At this point it doesn't appear anyone was hurt. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
292 |
2:09:10 |
eng-rus |
gen. |
punch through |
прорываться (сквозь что-либо) |
ckasey78 |
293 |
2:01:05 |
rus-fre |
gen. |
дружеские пререкания |
dispute amicale |
sophistt |
294 |
1:49:42 |
eng-rus |
gen. |
by appearance |
с виду |
Alex_Odeychuk |
295 |
1:49:13 |
eng-rus |
idiom. |
aware |
с ведома |
Alex_Odeychuk |
296 |
1:43:54 |
eng-rus |
idiom. |
added on |
сбоку припёка |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:43:31 |
eng-rus |
idiom. |
side to side |
с боку на бок |
Alex_Odeychuk |
298 |
1:43:14 |
eng-rus |
idiom. |
inwardly |
про себя |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:42:36 |
eng-rus |
gen. |
in threes |
по трое |
Alex_Odeychuk |
300 |
1:42:22 |
eng-rus |
idiom. |
the old way |
по старинке |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:42:04 |
eng-rus |
idiom. |
in good conscience |
по совести |
Alex_Odeychuk |
302 |
1:41:53 |
eng-rus |
idiom. |
honestly |
по совести |
Alex_Odeychuk |
303 |
1:41:40 |
eng-rus |
idiom. |
mostly |
по преимуществу |
Alex_Odeychuk |
304 |
1:41:21 |
eng-rus |
idiom. |
one by one |
по очереди |
Alex_Odeychuk |
305 |
1:41:03 |
eng-rus |
idiom. |
one at a time |
по одному |
Alex_Odeychuk |
306 |
1:40:48 |
eng-rus |
idiom. |
to one's liking |
по нутру |
Alex_Odeychuk |
307 |
1:40:20 |
eng-rus |
idiom. |
down a slope |
под уклон |
Alex_Odeychuk |
308 |
1:40:02 |
eng-rus |
idiom. |
leading by the bridle |
под уздцы |
Alex_Odeychuk |
309 |
1:39:46 |
eng-rus |
idiom. |
under the guise |
под шумок |
Alex_Odeychuk |
310 |
1:39:30 |
eng-rus |
idiom. |
in pairs |
по двое |
Alex_Odeychuk |
311 |
1:39:16 |
eng-rus |
idiom. |
suitable |
под стать |
Alex_Odeychuk |
312 |
1:38:55 |
eng-rus |
idiom. |
under lock and key |
под спуд |
Alex_Odeychuk |
313 |
1:38:30 |
eng-rus |
idiom. |
within one's power |
под силу |
Alex_Odeychuk |
314 |
1:38:11 |
eng-rus |
Makarov. |
under one's arm |
под мышкой |
В.И.Макаров |
315 |
1:37:52 |
eng-rus |
idiom. |
under the arms |
под мышки |
Alex_Odeychuk |
316 |
1:37:35 |
eng-rus |
idiom. |
under the armpits |
под мышками |
Alex_Odeychuk |
317 |
1:37:18 |
eng-rus |
idiom. |
pit of the stomach |
под ложечкой |
Alex_Odeychuk |
318 |
1:36:59 |
eng-rus |
idiom. |
near the end |
под конец |
Alex_Odeychuk |
319 |
1:36:51 |
eng-rus |
idiom. |
near the end |
под исход |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:36:13 |
eng-rus |
math. |
fall within a range |
входить в диапазон |
Alex_Odeychuk |
321 |
1:30:02 |
eng-rus |
police |
fit a description |
подходить под ориентировку |
masizonenko |
322 |
0:55:09 |
eng-rus |
gen. |
unintuitively |
несмотря на логичное предположение |
'More |
323 |
0:53:42 |
eng-rus |
gen. |
intuitively |
на первый взгляд (из словаря Беляева) |
'More |
324 |
0:47:38 |
eng-rus |
st.exch. |
be mixed |
показать смешанную динамику (The US Dollar was mixed against the major currencies during the month, depreciating against the JPY, EUR and GBP but appreciating against ... • На прошлой неделе рубль показал смешанную динамику по отношению к основным валютам.) |
'More |
325 |
0:44:07 |
rus-ita |
gen. |
насупленный |
torvo |
Avenarius |
326 |
0:41:43 |
rus-ita |
fig. |
надежда |
promessa (la giovane promessa dello sport italiano, precisamente dello sci, è morta a 19 anni) |
Avenarius |
327 |
0:39:42 |
rus-ita |
fig. |
будущее |
promessa |
Avenarius |
328 |
0:38:13 |
rus-ita |
gen. |
отец-основатель |
padre costituente (Presidente della Repubblica, padre costituente, Sandro Pertini è stato uno degli uomini di Stato più amati dagli italiani.) |
Avenarius |
329 |
0:33:41 |
rus-ita |
gen. |
лаконичный |
scarno (о стиле и т.п.) |
Avenarius |
330 |
0:31:55 |
rus-ita |
gen. |
неухоженный |
dimesso |
Avenarius |
331 |
0:30:42 |
eng-rus |
context. |
mixedly |
неоднозначно (Financial markets reacted mixedly to this new data. While U.S. stocks initially rose, reflecting optimism about the economy’s health, cryptos experienced increased volatility. • Fans reacted mixedly to Depp's retirement, on the one hand many fans jump to the popular actor's side and criticize Warner Bros, on the other hand others see the situation a bit more pragmatically and wonder who will succeed him.) |
'More |
332 |
0:22:19 |
eng-rus |
context. |
intuitive |
разработанный для интуитивного использования |
'More |